Şunun için tam çeviri sonucu bulunamadı commercial circulation

Soru & Cevap
Text Transalation
Kelime ekle
Gönder

Çevir Fransızca Arapça commercial circulation

Fransızca
 
Arapça
İlgili Sonuçlar

örneklerde
  • À la suite du retrait israélien, il poursuit ses efforts pour suivre un programme en six points : points de franchissement de la frontière et couloirs commerciaux; circulation entre la Cisjordanie et Gaza; circulation en Cisjordanie; aéroport et port maritime de Gaza; maisons des colonies de peuplement israéliennes; et leurs biens agricoles.
    وفي أعقاب الانسحاب الإسرائيلي، واصل السيد وولفنسون الجهود التي يبذلها لمتابعة جدول أعمال يتألف من ست نقاط، هي: المعابر الحدودية والممرات التجارية؛ والتنقل بين الضفة الغربية وغزة؛ والتنقل داخل الضفة الغربية؛ ومطار غزة وميناؤها البحري؛ والمساكن في المستوطنات الإسرائيلية؛ والأصول الزراعية للمستوطنات.
  • Règlement no 538, adopté le 23 septembre 2003 sur « la circulation commerciale et l'utilisation d'armes, de munitions, explosifs, engins explosifs et articles pyrotechniques et la classification des articles pyrotechniques ».
    اللائحة التنظيمية رقم 538 المعتمدة في 23 أيلول/سبتمبر 2003 والمتعلقة بـ ''التداول التجاري للأسلحة والذخائر والمتفجرات والأجهزة المتفجرة ومواد المركبات النارية واستعمالها وبتصنيف مواد المركبات النارية``.
  • Elles ont concerné principalement les concessions commerciales, la circulation des marchandises, le rapprochement de législations, la répression des infractions, la réglementation de la concurrence, l'entraide en matière douanière, les dispositifs en matière de règlement des différends et les périodes de transition à prévoir.
    وقد ركزت على التسهيلات التجارية، وحركة السلع، والتقريب بين القوانين، وإنفاذ القانون وقواعد المنافسة، وتبادل المساعدة في الشؤون الجمركية، وآليات تسوية النزاعات، والفترات الانتقالية.
  • Il est possible de mener des activités multilatérales, qui nécessitent des approches transfrontières ou qui se définissent mieux dans un contexte régional, dans des domaines tels que les investissements transfrontières, l'équipement, les transports, l'utilisation rationnelle de l'énergie et de l'eau, la protection de l'environnement, la prévention et le traitement des épidémies et des problèmes de santé endémiques, les débouchés commerciaux, la circulation de la main-d'oeuvre, les innovations technologiques, l'atténuation des effets des catastrophes naturelles et la solidarité dans les situations de crise.
    فهناك فرص أمام الأنشطة المتعددة الأطراف التي تدعو إلى اتباع نُهج تتجاوز الحدود أو التي تُحدَّد بشكل أفضل على المستوى الإقليمي في مجالات مثل الاستثمارات عبر الحدود، والهياكل الأساسية، والنقل، والاستخدام الفعال للطاقة وموارد المياه، وحماية البيئة، والوقاية والعـلاج من الأوبئـة والمشاكـل الصحيـة المزمنـة، وفرص التجارة، وحركات العمال، والابتكارات التكنولوجية، والتخفيف من حدة الكوارث الطبيعية، والتضامن في حالات الأزمات.
  • L'opération de déminage des routes lancée par le Gouvernement en décembre pour faire en sorte que la circulation routière soit sans danger, y compris la circulation commerciale et le transport de carburants et de nourriture pour les marchés autant qu'à des fins humanitaires, n'a pas, dans un premier temps, accru la sécurité, au contraire.
    أما عملية تطهير الطرق التي شرعت فيها الحكومة في كانون الأول/ديسمبر لكي تجعلها آمنة للمرور، بما فيه المرور التجاري، ونقل الوقود والطعام إلى الأسواق، فضلاً عن الأغراض الإنسانية، فلم تتمخض في البداية عن زيادة في الأمان بل عن نقص فيه.
  • Reconnaît que la phase actuelle de mondialisation et de restriction à la mobilité de la main-d'œuvre restrictive a aggravé les disparités en termes de revenus entre les pays développés et les pays en développement et qu'une gestion efficace des flux de travailleurs migrants est essentielle pour réduire ces disparités et atténuer les effets négatifs de la mondialisation en facilitant les échanges commerciaux et la circulation des capitaux, des compétences et des idées;
    يقر بأن المرحلة الراهنة للعولمة والقيود المفروضة على حركة انتقال اليد العاملة كلها عوامل تزيد من التفاوت في مستوى الدخل بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية، وأن التدبير الفعلي لهجرة اليد العاملة يعتبر أمرا أساسيا لوضع حد لهذه التباينات ولتقليص الآثار السلبية للعولمة، وذلك من خلال تسهيل تدفق التجارة ورؤوس الأموال والمهارات والأفكار.
  • Reconnaît que la phase actuelle de mondialisation et de restriction à la mobilité de la main-d'œuvre restrictive a aggravé les disparités en termes de revenus entre les pays développés et les pays en développement et qu'une gestion efficace des flux de travailleurs migrants est essentielle pour réduire ces disparités et atténuer les effets négatifs de la mondialisation en facilitant les échanges commerciaux et la circulation des capitaux, des compétences et des idées;
    يقر بأن المرحلة الراهنة للعولمة والقيود المفروضة على حركة انتقال اليد العاملة كلها عوامل تزيد من التفاوت في مستوى الدخل بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية، وأن التدبير الفعلي لهجرة اليد العاملة يعتبر أمراً أساسياً لوضع حد لهذه التباينات ولتقليص الآثار السلبية للعولمة، وذلك من خلال تسهيل تدفق التجارة ورؤوس الأموال والمهارات والأفكار؛
  • Il a fait observer qu'en vertu de la loi nationale n° 24.871, entrée en vigueur en 1997, les lois étrangères visant, directement ou indirectement, à restreindre ou à empêcher le libre exercice des échanges commerciaux et la libre circulation des capitaux, des biens et des personnes au détriment d'un pays ou d'un groupe de pays n'étaient pas applicables et étaient sans conséquence juridique sur le territoire national.
    وأشارت إلى أنه وفقا للقانون الوطني رقم 24-871، النافذ منذ عام 1997، لا تسري داخل الإقليم الوطني القوانين الأجنبية التي تهدف بشكل مباشر أو غير مباشر، إلى تقييد أو إعاقة حرية ممارسة التجارة وحرية تنقّل رؤوس الأموال والبضائع والأشخاص، بقصد الإضرار بمصالح بلد بعينه أو مجموعة بعينها من البلدان، ولا ينتج عن تلك القوانين أي أثر قانوني داخل الإقليم الوطني.